express in terms of parameters

Käännös


Okay, the user wants me to translate "express in terms of parameters" into Finnish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Finnish. The second rule states that if the content is already in Finnish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, the original phrase is in English. I need to translate it into Finnish. The phrase "express in terms of parameters" can be translated as "ilmoita parametrien avulla" or "esitä parametrien avulla". Let me confirm the correct translation. "Express" here is likely "esittää" or "ilmoittaa". "In terms of" would be "parametrien avulla" or "käyttäen parametreja".

Looking up a reliable source or using my knowledge, "express in terms of parameters" in a technical context might be best translated as "esitä parametrien avulla". However, "ilmoita parametrien avulla" is also possible. Which one is more commonly used? Maybe "esitä parametrien avulla" is more standard. I'll go with that. Make sure there's no explanation, just the translation. Alright, that should do it.


esitä parametrien avulla

Suositut sanat

Tutki usein haettuja sanastoja

Lataa sovellus avataksesi koko sisällön

Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!

Lataa DictoGo nyt